汤姆:
Do you know what the main feature the Sydney Olympics is, John?
你知道悉尼奥运会还有一个什么特点吗?
迈克:
Of course, I know.
我当然知道.
汤姆:
What?
什么特点?
迈克:
Environmental protection.
环保啊!
汤姆:
Do you know when IOC put forward the issue of environmental protection?
你知道国际奥委会在哪一年提出环保课题的吗?
迈克:
Sorry, I have no idea about it.
抱歉.这我还真不知道.
汤姆:
Let me tell you. In 1991. At that time, Sydney put forward the slogan "environmental protection", thus, it won the bid.
让我来告诉你.那是1991年.当时.悉尼正是打出“环保牌”才赢得申办权。
迈克:
What a nice memory! Oh, I know that Beijing and Sydney bid for the Olympic Games together.
好记性!噢.我知道那时北京和悉尼一起参加申奥.
汤姆:
Yeah, Sydney had five strategies: save energy, save water, reduce trash, prevent pollution, and protect the environment. They tried to host a
不错.悉尼有五大战略.即:节能.节水.减少垃圾.防止污染与保护环境.他们要办一届
迈克:
They have racked their brain.
他们可谓绞尽脑汁.
汤姆:
Yes. Even the torch and fuel are produced by using environmental protection techniques and materials.
是的.就连火炬和燃料都采用环保技术与材料制成.
迈克:
Even so, there was still much pity left. The Green and Peace Organization called it at most a half green.
即使如此.还留下了不少遗憾.绿色和平组织.称其最多是半绿色.
汤姆:
That's been quite good. It's the beginning after all. I'm sure that it will be better and better.
已经很不错了.毕竟是刚刚开始嘛.我相信以后会越来越好.