刘翔:
Have you got any latest news of BOCOG? 

最近有BOCOG的消息吗?
菲尔普斯:
BOCOG? You mean Beijing Organising Committee for the Olympic Games? 

BOCOG?是北京奥组委吗?
刘翔:
Yeah,BOCOG declared its dismission last week. 

是的,上周解散了。
菲尔普斯:
2008 Summer Olympic Games is really fantastic! It attracted about 4.7 billion TV viewers worldwide - a new record for an Olympics. 

2008奥运会真实太精彩了!它吸引了全世界47亿观众,创造了奥运会的一个记录。
刘翔:
And I know about 94 percent of China's 1.3 billion people watched the Games. 

据我所知94%的中国人观看了比赛。
菲尔普斯:
There must be great changes around China,isn’t it? 

中国一定发生了很大的变化,是吧?
刘翔:
Yes, the country's tourism industry is set to receive a boost in the wake of Beijing Olympics. 

是啊,北京奥运会促进中国的旅游业迅猛发展。
菲尔普斯:
Interest in visiting China was highest in Singapore.Four in five people from India expressed interest in traveling to the country. 

新加坡人钟情到中国来旅游观光,五分之四的印度人也对来中国旅游表示出浓厚的兴趣。
刘翔:
While more than two-thirds of those in Mexico 、South Africans and South Koreans showed similar interest. 

在墨西哥、南非人和韩国,三分之二以上的人也有同样的兴趣。
菲尔普斯:
How did they react to the Games and Beijing city? 

他们对北京奥运会和北京这座城市的看法怎样?
刘翔:
92 percent foreign visitors polled rated Olympic venues as "very good" or "good". 

92%的国外游客对奥运会的评价是“很好”或“好”.
菲尔普斯:
Thanks for talking with me and sharing China’s story with me.I will return to China and witness all its happenings. 

谢谢你和我分享中国的故事,我会再来中国见证她的变化。
刘翔:
Welcome! 

欢迎!