露西:
I`ve been learning to play Go recently. It`s an amazing game!



最近我偶在学习下围棋.发现这是项很有意思的游戏.
托德:
Weiqi? It must be a greatest Chinese invention. I`ve tried hard to learn it. Its rules can`t be any simpler, but I`ve never won a game of Go. Well, it`s all Greek to me!



围棋啊?围棋一定是中国人最大的发明.我曾试着学过.规则简单的不能再简单.可是至今我还没有赢过一局.唉.看来.我就是搞不通这个啊.
露西:
At least you have obtained a very basic understanding of the game, haven`t you! I think it is perfect for boosting intelligence, cultivating personality and flexible learning. Every intellectual wishing to gain any insight into Chinese culture should lear



至少你对围棋已经有了一个非常基本的理解了吧?我觉得.为其非常有益于开发智力.培养人的秉性.任何一个希望深入理解中国文化的知识分子都应该学学围棋.
托德:
I heard it is included in the four major arts of China, is it?



我听说.围棋是中国旧时的“四艺”之一,对吗?
露西:
Sure. It was considered desirable that a well-educated ancient Chinese scholar should be wll versed in zither, weiqi, calligraphy and painting. I think weiqi is the most fantastic of them. It embodies ancient Chinses wisdom and cultural profoundness.



没错.每一个中国古代文人必须通晓琴.棋.书.画.其中.我觉得围棋最为神奇.最能体现中国古人的理智和文化.
托德:
I know it is quite different from Western chess.



我明白.它跟西方人的国际象棋很不一样.
露西:
Yes. Playing chess is a very aggressive experience. All the pieces are supposed to capture their opponents. I start a chess game, I can`t help but imagine a concrete battle in which all fighters stand ready to kill.



当然了.下象棋让人觉得杀气腾腾--双方棋子之间你死我活地来回厮杀.只要一坐到棋盘前面.我就会想象:又是一次战斗.勇士们各就各位准备杀人.
托德:
But isn`t it the same with weiqi?



难道围棋不是这样的吗?
露西:
Certainly not. The object of weiqi is to surround a larger area than the opponent. In other words, each side is struggling for a greater living space by mapping out a territory on the board. Hence, chess aims to kill, while weiqi is much concerned with ho



当然不是了.围棋比的是谁围起的区域更大.也就是说.双方其实实在调兵遣将占领地盘.以取得更大的生存空间.所以我说.象棋杀气太重.而围棋却是关于如何求生存的.