苏:
How did the first day`s negotiations go? Have you come to a compromise yet?



第一天的谈判怎么样?你们已经达成了妥协吗? 

汤姆:
Very slowly and painfully.



谈判非常缓慢而痛苦.
苏:
Why so?



为什么会这样?
汤姆:
It`s like they`re trying to make these negotiations fail.



他们似乎在故意让谈判破裂!
苏:
Why would they act like that though? This deal is as important to them as it is to us.



他们为什么要这样做?这笔交易对他们和对我们一样重要.
汤姆:
I know, but I think they are using these tactics to try and get us tired and impatient, and then try and get the terms of the contracts more in their favor.



我知道.但我认为他们是想通过这种战术使我们厌烦而失去耐心. 然后想法得到对他们更有利的合同条款.
苏:
So what`s the plan for tomorrow?



那么明天的计划是什么?
汤姆:
To return and see if they are willing to be reasonable and hopefully come to a mutually beneficial agreement.



明天再回到谈判桌上看看他们是否愿意通情达理.希望能达成双方互利的协议.
苏:
Well, I hope so, as their tactic is working, as management is getting impatient at the slow progress.



嗯.希望如此.因为他们的战术正在起作用.管理层对缓慢的进展开始感到不耐烦了.
汤姆:
I know as I`ve already given them a debriefing about the situation.



我知道.因为我已经给了他们一份形势报告.