Leo:
Do you have any year-end benefits? 

你们公司年终有什么福利发吗?
Lucy:
I don't know till now. 

现在还不知道。
Leo:
I just saw a collect of pictures, that a group of white-color workers in Beijing hold a flour war in the office because of dissatisfaction of the year-end benefits. 

我刚看了一组照片,就是北京一群白领,因不满年终的福利在办公室进行了一场面粉大战。
Lucy:
Why they hold a flour war? 

为什么面粉大战?
Leo:
They got rice, flour and oil as presents, while the leadership got 800 yuan shopping card. 

他们公司年末发了米面油等物品,但是领导层发的是八百块的购物卡。
Lucy:
They are not feeling satisfied? 

这还不满足吗?
Leo:
It is said that the presents they got value less than 100 yuan, and it is no use for them at all, becasue they don't cook by themselves. 

据说他们发的东西总值不超过100块,而且这些东西对于那些平常不做饭的白领来说,根本没什么用处。
Lucy:
But how guilty to waste food! 

但是这也是浪费粮食的行为啊,罪过罪过!
Leo:
While it is also said that it is a speculation, because there is a clear logo in the picture. 

也有人说,这是一场炒作,因为图片上有明显的一个网站标志。
Lucy:
It is so hard to understand! 

太让人费解了!


